Κυριακή, 12 Φεβρουαρίου 2017

Ιστορίες της ζωής σου και άλλες ιστορίες του Τed Chiang

Ιστορίες της ζωής σου και άλλες ιστορίες


Mετάφραση: Δημήτρης Αρβανίτης
Εικονογράφηση & Σχεδιασμός Εξωφύλλου: Γιώργος Γούσης
Eκδόσεις Κέδρος
Σελ. 373


Ο πύργος της Βαβυλώνας: 


«Αν ο πύργος κείτονταν στην πεδιάδα της Σενναάρ, θα χρειάζονταν δυο μέρες για να περπατήσεις από τη μια άκρη ως την άλλη. Όσο ο πύργος είναι όρθιος, χρειάζεται ένας ολόκληρος μήνας και μισός για να ανεβείς από τη βάση στην κορυφή του χωρίς άλλα βάρη. Αλλά λίγοι ανεβαίνουν στον πύργο με άδεια χέρια· το βήμα των περισσότερων το βραδύνει το καρότσι με τα τούβλα που τραβούν πίσω τους. Τέσσερις μήνες περνούν από τη μέρα που θα το πάρουν από εκεί για να γίνει μέρος του πύργου».


Covers by Proust & Kraken | Η τέχνη της χαράς

O art του blog, Θάνος Κακολύρης, εμπνέεται από τα βιβλία του blog
και δημιουργεί πρωτότυπα εξώφυλλα

Κυριακή, 5 Φεβρουαρίου 2017

Mικρή Ιστορία της Λογοτεχνίας του John Sutherland

Μικρή ιστορία της λογοτεχνίας- εξώφυλλο


Mετάφραση: Γιώργος Λαμπράκος
Εικόνες: Sarah Young
Eκδόσεις Πατάκη
Σελ. 389



«Τι είναι η λογοτεχνία;»

Με αυτό το ερώτημα, που αποτελεί και τον τίτλο του πρώτου από τα σαράντα κεφάλαια του βιβλίου του, ξεκινάει ο ακαδημαϊκός John Sutherland το συναρπαστικό λογοτεχνικό του ταξίδι στην ιστορία του βιβλίου και της λογοτεχνίας και μας παρασύρει μαζί του χωρίς να κουράζει ούτε στιγμή με πομπώδεις φράσεις και αφορισμούς, που έχουμε λίγο πολύ συνηθίσει σε αντίστοιχα εγχειρήματα. Και καταφέρνει ο συγγραφέας έναν άθλο: όχι μόνο να περιορίσει σε 400 μόνο σελίδες ένα από τα ομορφότερα κεφάλαια του ανθρώπινου πολιτισμού, την ιστορία της λογοτεχνίας, από τις απαρχές της έως σήμερα, αλλά και να μας μιλήσει για πολλά ακόμα ειδικότερα ζητήματα της λογοτεχνίας, όπως για την παιδική λογοτεχνία, τα πνευματικά δικαιώματα, τη λογοκρισία, τη μετάφραση, τα βιβλιοπωλεία και τα λογοτεχνικά βραβεία. Με λίγα λόγια, το βιβλίο με απλή γλώσσα γεμάτη αγάπη και θαυμασμό για τα βιβλία και τους συγγραφείς τους μάς καλεί να γνωρίσουμε καλύτερα συγγραφείς που αγαπάμε μέσα στο ιστορικό πλαίσιο που αυτοί δημιούργησαν ή να μάθουμε για άλλους συγγραφείς που είτε τους ξέρουμε αλλά δεν τους έχουμε ακόμα διαβάσει είτε δεν τους γνωρίζουμε καθόλου. Είναι λοιπόν ένα βιβλίο για όλους όσοι αγαπούν τη λογοτεχνία (με μεγαλύτερη έμφαση είναι αλήθεια στην αγγλική λογοτεχνία).

Κυριακή, 22 Ιανουαρίου 2017

Οι κλασικοί στη ζωή μας – Μια μικρή ιδανική βιβλιοθήκη του Nuccio Ordine


 Οι κλασικοί στη ζωή μας – Μια μικρή ιδανική βιβλιοθήκη του Nuccio Ordine

Mετάφραση: Μαρία Σπυριδοπούλου
Έργο Εξωφύλλου: G. Usellini, La biblioteca magica, 1960,
Comune di Vimercate, Must, Museo del territorio vimercatese
Eκδόσεις Άγρα
Σελ. 282


Το πρώτο βιβλίο του χρόνου είναι πάντα πολύ σημαντικό. Από μια πληθώρα βιβλίων εξαιρετικών συγγραφέων που βρίσκονται στη στοίβα των καινούργιων βιβλίων (και η οποία μεγαλώνει συνεχώς) επέλεξα να διαβάσω το βιβλίο αυτό του Nuccio Ordine, “Oι κλασικοί στη ζωή μας, Μια μικρή ιδανική βιβλιοθήκη». Και πρόκειται ακριβώς για αυτό, για μια μικρή σπουδαία, κατά τον Ordine, βιβλιοθήκη.

Δευτέρα, 26 Δεκεμβρίου 2016

8 βιβλία για τα Χριστούγεννα!

 8 vivlia gia ta hristougenna
© Τom-Rickhuss

Κάθε χρόνο, τέτοιες ημέρες, επιστρέφω σε διαβάσματα αγαπημένα. Είναι κάπως σα να ησυχάζω από το κυνήγι του επόμενου νέου βιβλίου, σα να ηρεμώ και να ανατρέχω σε δοκιμασμένες συνταγές, σε γνώριμες λέξεις και προτάσεις, αναζητώντας μια κάποια λογοτεχνική ασφάλεια. Είναι σα να προσπαθώ να ξαναβρώ εκείνη τη μαγική ατμόσφαιρα των παιδικών μου χρόνων, τότε που πίστευα ότι όλα τα καλά μπορούν να συμβούν, αφού αυτή τη νύχτα, κάποτε, συνέβη το μεγαλύτερο καλό. Δεν θα σας κουράσω άλλο με νοσταλγικές αναζητήσεις. Θα σας παρουσιάσω όμως βιβλία που έχω διαβάσει κάποια Χριστούγεννα και άλλα στα οποία επανέρχομαι συνεχώς, αναζητώντας μέσα από τις σελίδες τους τη μαγεία των ημερών και τη σημασία της ημέρας των Χριστουγέννων.

Κυριακή, 18 Δεκεμβρίου 2016

Ο τσάρος της αγάπης και της τέκνο του Anthony Marra

ο τσάρος της αγάπης και της τεκνο


Μετάφραση: Αχιλλέας Κυριακίδης
Σελ. 356
Εκδόσεις Ίκαρος

«Πρώτα είμαι ζωγράφος, και μετά λογοκριτής. Χρειάστηκε να το θυμάμαι αυτό πριν από δύο χρόνια, όταν βαριανέβαινα τρεις ορόφους για το διαμέρισμα μιας λαϊκής πολυκατοικίας όπου έμεναν η χήρα νύφη μου και ο τετράχρονος γιος της. Εκείνη μου άνοιξε, κι από την έκπληξη ανασήκωσε ελαφρά το φρύδι της. Δε με περίμενε. Δεν είχαμε ιδωθεί ποτέ.»


Τετάρτη, 30 Νοεμβρίου 2016

Λίγη Ζωή της Hanya Yanagihara

ligi-zoi-hanya-yanagihara


Μετάφραση: Mαρία Ξυλούρη
Σελ. 891
Εκδόσεις Μεταίχμιο

«ΤΟ ΕΝΔΕΚΑΤΟ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ ΕΙΧΕ ΜΟΝΟ ΜΙΑ ΝΤΟΥΛΑΠΑ, αλλά η συρόμενη τζαμόπορτα έβγαζε σ’ ένα μπαλκονάκι, απ’ όπου διέκρινε έναν άντρα να κάθεται απέναντι, έξω, φορώντας μπλουζάκι μόνο και σορτς, αν και Οκτώβριος, και να καπνίζει. Ο Γουίλεμ σήκωσε το χέρι να τον χαιρετήσει, μα ο άντρας δεν ανταπέδωσε. Στην κρεβατοκάμαρα, ο Τζουντ ανοιγόκλεινε την πόρτα της ντουλάπας, σαν ακορντεόν, όταν μπήκε ο Γουίλεμ. ‘Έχει μόνο μια ντουλάπα’ είπε. ‘Εντάξει’ είπε ο Γουίλεμ. ‘Δεν έχω και τίποτα να βάλω μέσα, ούτως ή άλλως’. ‘Ούτε εγώ’. Χαμογέλασαν ο ένας στον άλλο. Η διαχειρίστρια τους ακολούθησε μέσα. ‘Θα το πάρουμε’ της είπε ο Τζουντ.»

Δευτέρα, 21 Νοεμβρίου 2016

Laurent Binet | Interview

Laurent Binet interview

  

Why did you choose to write about “Operation Anthropoid”? What led up to
this book?


I was send in Slovakia to do my military service so in a way it was just by chance I
discovered how much that story was amazing but I knew a bit about Heydrich before
because my father, a history teacher, told me about him and his assassination when I
was a kid.

Τετάρτη, 2 Νοεμβρίου 2016

Μετά τα μεσάνυχτα της Daphne du Maurier

cover


Μετάφραση: Γωγώ Αρβανίτη
Σελ. 128
Εκδόσεις Μελάνι

«Μην κοιτάξεις», είπε ο Τζον στη γυναίκα του, «αλλά δυο τραπέζια πιο πέρα κάθονται δύο γεροντοκόρες που προσπαθούν να με υπνωτίσουν».

Στην εναρκτήρια σκηνή βλέπουμε ένα χαρούμενο ζευγάρι, τον Τζον και τη Λόρα, οι οποίοι βρίσκονται για διακοπές στη Βενετία. Λίγα τραπέζια πιο πέρα κάθονται δύο γριές αδερφές, που η μία μάλιστα είναι τυφλή. Ο Τζον και η Λόρα, πίνοντας κιάντι, με εύθυμη διάθεση, επιδίδονται σε ένα όργιο σεναρίων σχετικά με το τί κάνουν στη ζωή τους οι δίδυμες γεροντοκόρες, «…σεσημασμένοι κακοποιοί που περιοδεύουν στα θέρετρα της Ευρώπης αλλάζοντας φύλο σε κάθε σταθμό. Δίδυμες αδερφές εδώ στο Τορτσέλο. Δίδυμοι αδερφοί αύριο στη Βενετία, ή μπορεί κι απόψε, σεργιανίζοντας αγκαζέ πάνω κάτω στην Πλατεία του Αγίου Μάρκου. Απλώς αλλάζουν ρούχα και περούκες. Κλέφτες κοσμημάτων ή δολοφόνοι;…».

Τετάρτη, 19 Οκτωβρίου 2016

HHhH του Laurent Binet



Μετάφραση: Γιώργος Ξενάριος
Προσαρμογή εξωφύλλου: tillnoon.com
Σελ. 381
Εκδόσεις Kέδρος

«Ο Γκάμπτσικ -αυτό είναι το όνομά του-, είναι ένας άνθρωπος που υπήρξε στ’ αλήθεια. Άκουγε, άραγε, πίσω από τα παράθυρα κάποιου σκοτεινού διαμερίσματος, μόνος, ξαπλωμένος σ’ ένα στενό σιδερένιο κρεβάτι, τον χαρακτηριστικό θόρυβο που κάνουν τα τραμ της Πράγας; Θέλω να πιστεύω πως ναι. Ξέρω καλά την Πράγα και μπορώ να υποθέσω τον αριθμό του τραμ (ίσως όμως και να ‘χει αλλάξει), το δρομολόγιό του και το μέρος όπου, πίσω από τα σφαλιστά παράθυρα, ο Γκάμπτσικ ξαπλωμένος, περιμένει, σκέφτεται και ακούει. Βρισκόμαστε στην Πράγα, στη διασταύρωση της οδού Βυσεχράντσκα με την οδό Τρόγιτσκα. Το τραμ με τον αριθμό 18 (ή 22) έχει σταματήσει μπροστά στον Βοτανικό Κήπο. Είμαστε στα 1942».

ΗΗhH = Ηimmlers Hirn heisst Heydrich= o Xάιντριχ είναι ο εγκέφαλος του Χίμλερ.

Δημοφιλείς αναρτήσεις